南华经全文及译文

抒情君 783

《庄子》是一部道家经典著作,由战国中期的庄周及其门徒后学所著,到了汉代以后,被尊称为《南华经》,且封庄子为南华真人。《庄子》与《老子》、《周易》合称为三玄。

南华经全文及译文

应帝王:

《应帝王》表达了庄子的为政思想。庄子对宇宙万物的认识基于道,他认为整个宇宙万物是浑一的,因此也就无所谓分别和不同,世间的一切变化也都出于自然,人为的因素都是外在的、附加的。基于此,庄子的政治主张就是以不治为治,无为而治便是本篇的中心。什么样的人应该成为帝王呢?那就是能够听任自然、顺乎民情、行不言之教的人。本篇表达了庄子无治主义的思想,主张为政之道,毋庸干涉,当顺人性之自然,以百姓的意志为意志。

南华经全文及译文

齧缺问于王倪(1),四问而四不知。齧缺因跃而大喜(2),行以告蒲衣子(3)。蒲衣子曰:而乃今知之乎?有虞氏不及泰氏(4)。有虞氏其犹藏仁以要人(5),亦得人矣,而未始出于非人(6)。泰氏其卧徐徐。其觉于于(7),一以己为马,一以己为牛。其知情信(8),其德甚真,而未始入于非人。

【注释】

(1)齧缺、王倪:皆为虚拟人物。

(2) 因跃而大喜:读为因大喜而跃。

(3) 行以告:去告诉。蒲衣子:虚拟人物。

(4) 有虞氏:即舜。泰氏:传说中的上古帝王。

(5) 要结人人心:要结人心。

(6)非人:指物,与人相对的外物。

(7)于于:安闲的样子。

(8)知:同智。情:实。

【译文】

齧缺向王倪请教,问了四次,王倪都回答说不知道。齧缺因此高兴得跳了起来,把这事告诉蒲衣子。蒲衣子说:现在你才知道了吧,有虞氏不如泰氏。有虞氏还心怀仁义,以此要结人心,虽然也获得了人心,却未能超然物外,而泰氏睡眠时呼吸舒缓,醒来时悠闲自在,任人把自己称为马,或是牛,他的心智真实不虚,他的品德纯真高尚,丝毫没有受到外物的牵累。肩吾见狂接舆。

南华经全文及译文

肩吾见狂接舆。狂接舆曰:日中始何以语女(1)?肩吾曰:告我:君人者以己出经式义度(2),人孰敢不听而化诸!狂接舆曰:是欺德也(3)。其于治天下也,犹涉海凿河而使蚊负山也。夫圣人之治也,治外乎(4)?正而后行(5),确乎能其事者而已矣。且鸟高飞以避矰弋之害(6),鼷鼠深穴乎神丘之下以避熏凿之患(7)。而曾二虫之无知!

【注释】

(1)日中开始:虚拟人物。女:同汝,你。

(2) 君人者:国君。经、式、义、度:皆谓法度。义,读为仪。

(3) 欺德:虚伪骗人的言行。

(4) 治外:指用经式仪度来治理人的外表。

(5) 正所谓后行:自正而后化行天下。此正指无为。此行指自然。

(6)矰弋:捕鸟的器具。矰是鸟网,弋是系有丝绳的箭。

(7)鼷〔xī〕鼠:小鼠。熏凿:谓烟熏和挖掘。

【译文】

肩吾见到狂接舆,狂接舆说:日中始对你都说了些什么?

肩吾说:他告诉我,那些做国君的,凭一己的想法制定各种法规,人们谁敢不听而归服呢?

狂接舆说:这是虚伪骗人的做法。他这样去治理天下,就如同在大海里开凿河道,让蚊虫背负大山一样,圣人治理天下,难道是用法度来约束人们的外表吗?圣人是先端正自己,而后才去感化他人,任凭人们能够做的事情去做就是了。譬如鸟儿知道高高飞起来躲避罗网弓箭的伤害,鼷鼠知道深深藏在神坛下的洞穴中来避免烟熏挖掘的祸患,这难道能够说鸟和鼠是无知的吗?

南华经全文及译文

天根游于殷阳(1),至蓼水之上(2),适遭无名人而问焉(3),曰:请问为天下。无名人曰:去!汝鄙人也,何问之不豫也(4)!予方将与造物者为人(5),厌则又乘夫莽眇之鸟(6),以出六极之外,而游无何有之乡,以处圹埌之野(7)。汝又何帠以治天下感予之心为(8)?又复问,无名人曰:汝游心于淡,合气于漠,顺物自然而无容私焉,而天下治矣。

【注释】

(1)天根:虚假人物。殷阳:虚拟地名。

(2) 蓼〔liǎo〕水:虚拟水名。

(3) 无名人物:虚拟人物。

(4) 不豫:不悦,不快。

(5) 为人:为友。

(6)莽眇之鸟:像鸟般的轻盈虚渺之气。

(7)圹埌〔kuànɡlàng〕:空旷寥阔。

(8)帠:臬为坏字,读作寱,呓的本字。

【译文】

天根在殷阳游览,走到蓼水岸边,恰巧碰见无名人,便问道:请问治理天下的办法。

无名人说:走开!你这鄙陋的人,为何要问这些令人不快的问题!我正要和造物者结伴遨游,一旦厌烦就乘着像鸟一样轻盈清虚的气流,飞出天地四方之外,畅游于无何有之乡,歇息在广阔无边的旷野,你又为何要用治理天下的梦话来触动我的心呢?

天根再次询问,无名人说:你的心神要安于淡漠,你的形气要合于虚寂,顺着万物的自然本性而不掺杂私意,天下就可以大治了。

南华经全文及译文

阳子居见老聃(1)曰:有人于此,向疾强梁(2),物彻疏明(3),学道不倦。如是者,可比明王乎?老聃曰:是于圣人也,胥易技系(4),劳形怵心者也(5)。且也虎豹之文来田,猨狙之便执斄之狗来藉。如是者,可比明王乎?阳子居蹴然曰(6):敢问明王之治。老聃曰:明王之治:功盖天下而似不自己,化贷万物而民弗恃(7),有莫举名(8),使物自喜;立乎不测,而游于无有者也(9)。

【注释】

(1)阳子居:虚拟人物。历来多认为阳子居是主张贵己的杨朱,其实不相干。

(2) 向疾:敏捷如响。向,通响。强梁:强悍果断。

(3) 物彻:观察事物透彻。疏明:疏通明白。

(4) 胥;有才智的小吏。易:掌管占卜的小官。技系:被技术所束缚而不能脱身。

(5) 劳形怵心:形体劳累,内心担惊受怕。怵,惊惧。

(6)蹴〔cù〕然:脸色突然改变的样子。

(7)贷:施。弗恃:不觉有所依赖。

(8)莫:无。举:显示,称说。

(9)无有:指至虚之境。

【译文】

阳子居见到老聃,问道:有这样的一个人,做事敏捷果断,看问题通透明达,学习勤奋不倦。这种人,可以和圣明之王相比吗?

老聃说:这样的人在圣人看来,不过就像有才智的小吏,被自己的技艺职守所困,终日劳碌,担惊受怕罢了。况且像虎豹由于皮有花纹而招来捕猎,猕猴由于灵便、猎狗由于会捕捉狐狸而招来拘系。这种人能够和圣明之王相比吗?

阳子居脸色突变,惭愧地说:请问圣明之王是如何治理天下的呢?

老聃说:圣明之王治理天下,功绩布满天下却好像与自己无关;化育万物而百姓却不觉得有所依赖;有功德却无法去称谓,而让万物欣然自得;立于不可测见的地位,生活在至虚无为的境地。

南华经全文及译文

郑有神巫曰季咸(1),知人之死生、存亡、祸福、寿夭,期以岁月旬日若神。郑人见之,皆弃而走。列子见之而心醉(2),归,以告壶子(3),曰:始吾以夫子之道为至矣,则又有至焉者矣。壶子曰:吾与汝既其文,未既其实。而固得道与?众雌而无雄,而又奚卵焉(4)!而以道与世亢(5),必信(6),夫故使人得而相汝(7)。尝试与来,以予示之。明日,列子与之见壶子,出而谓列子曰:嘻!子之先生死矣!弗活矣!不以旬数矣!吾见怪焉,见湿灰焉(8)。列子入,泣涕沾襟以告壶子。壶子曰:乡吾示之以地文(9),萌乎不震不止(10)。是殆见吾杜德机也(11)。尝又与来。明日,又与之见壶子。出而谓列子曰:幸矣!子之先生遇我也,有瘳矣(12)!全然有生矣!吾见其杜权矣(13)!列子入,以告壶子。壶子曰:乡吾示之以天壤(14),名实不入,而机发于踵。是殆见吾善者机也(15)。尝又与来。明日,又与之见壶子。出而谓列子曰:子之先生不齐(16),吾无得而相焉。试齐,且复相之。列子入,以告壶子。壶子曰:吾乡示之以太冲莫胜(17),是殆见吾衡气机也(18)。鲵桓之审为渊(19),止水之审为渊,流水之审为渊。渊有九名(20),此处三焉(21)。尝又与来。明日,又与之见壶子。立未定,自失而走。壶子曰:追之!列子追之不及。反,以报壶子曰:已灭矣,已失矣,吾弗及已。壶子曰:乡吾示之以未始出吾宗。吾与之虚而委蛇(22),不知其谁何,因以为弟靡(23)。因以为波流,故逃也。然后列子自以为未始学而归。三年不出。为其妻爨,食豕如食人,于事无与亲。雕琢复朴(24),自然独以其形立。纷而封哉(25),一以是终(26)。

【注释】

(1)神巫:精于祈祷降神、占卜吉凶的人。季咸:事见《列子·黄帝篇》。

(2) 心醉:指迷恋、折服。

(3) 壶子:名林,号壶子,郑国人,是列子的老师。

(4) 众雌而无雄二句:喻有文无实不能称为道。

(5) 而:通尔,你。道:指列子所学的表面之道。亢:同抗,较量。

(6)信:伸。

(7)使人得而相汝:让神巫窥测到你的心迹,从而要给你相面。

(8)湿灰:喻毫无生气,死定了。

(9)乡:通向,刚才。地文:大地寂静之象。

(10)萌乎:犹芒然,喻昏昧的样子。萌,通芒。震:动。止:通行本作正,据《阙误》引江南古藏本改。

(11)堵:闭塞。德机:指生机。

(12)有瘳〔chōu〕:疾病可以痊愈。

(13)杜权:闭塞中有所变化。权,变。

(14)天壤:指天地间一丝生气。

(15)善者机:指生机。善,生意。

(16)不齐:神色变化不定。

(17)吾乡:当是乡吾的误倒,太冲莫胜:太虚之气平和无偏颇,无迹可寻。

(18)衡气机:生机平和,不可见其端倪。

(19)鲵〔ní〕:鲸鱼。桓:盘旋。审:借为沈,深意。

(20)渊有九名:《列子·黄帝篇》:鲵旋之潘为渊,止水之潘为渊,流水之潘为渊,滥水之潘为渊,沃水之潘为渊,氿水之潘为渊。雍水之潘为渊,汧水之潘为渊,肥水之潘为渊,是为九渊焉。

(21)此处三焉:指鲵桓灾害水喻杜德机、止水喻善者机、流水喻衡气机。

(22)虚:无所执着。委蛇〔yí〕:随顺应变的样子。

(23)低靡:茅草随风摆动。形容一无所有。弟,读作稊,茅草类。

(24)雕琢复朴:去雕琢,复归于素朴。

(25)纷而封哉:谓在纷乱的世事中持守真朴纯一大道。封,守。

(26)一以是终:终身不变。

【译文】

郑国有一个名叫季咸的神巫,能够占卜人的生死存亡和祸福寿命,所预言的时间,哪年哪月哪日,都能如期发生,料事如神。郑国人见了他,因为害怕知道自己的凶日而都远远逃走。列子,却被他的神算所折服,回来后,便把此事告诉了壶子,说道:当初我还以为先生的道术最高明了,没想到还有更加高深的。

壶子说:‘我教给你的都是外在的东西,还没有展现道的本质,难道你就认为自己得道了吗?就像有许多雌性的鸟而缺少雄性的鸟,又怎能生出卵来呢?你用表面的道与世人较量,希望得到肯定,所以才让神巫窥测到你的心迹,从而要给你相面。试着把他带来,让他给我看看相。

第二天,列子与季咸一起来见壶子。季咸出来后,对列子说:唉!你的先生快要死了!活不成了!不超过十来天了!我见他形色怪异。犹如湿灰一样毫无生机。

列子进去,泪水汪汪沾湿了衣裳,把季咸的话告诉了壶子。壶子说:刚才我显给他看的是大地般的寂静,茫然一片,不动不止,他大概是看到我闭塞生机的景象,试着再让他进来看看。

第二天,列子又跟季咸一起来看壶子。季咸出来后,对列子说:你的先生幸亏遇上了我,现在可以痊愈了!完全有生机了!我看见他闭塞的生机开始活动了!

列子进去,把季咸的话告诉了壶子。壶子说:刚才我显示给他看的是天地间的一丝生机,名利不入于心,一丝生机从脚跟升起。他大概看到了我这线生机了。你试着再请他一起来看看。

第二天,列子又跟季咸一起来见壶子。季咸出来后,对列子说:你的先生神情恍惚不定,我无法给他相面。等他心神安宁的时候,我再给他看相。

列子进去,把季咸的话告诉了壶子,壶子说:我刚才显示给他看的是无迹可寻的太虚境界。他大概看到了我生机平和而不偏一端的情形。鲸鱼盘旋的深水是渊,不流动的深水是渊。流动的深水是渊。渊有九种,我给他看的只是三种。试着再请他一起来看看。

第二天,列子又跟季咸一起来见壶子。季咸还没有站稳,就感觉不对,便惊慌地逃走了。壶子说:追上他!列子没有追上,回来告诉壶子说:已经跑掉了,不见踪迹,我追不上他了。

壶子说:刚才我显示给他看的并不是我的根本之道。我不过是和他周旋,他分不清彼此,犹如草随风披靡,水随波逐流,只得逃走。

此后列子才认识到自己并没有学到什么,就返回家中,三年不出家门。他替妻子烧火做饭,喂猪就像侍候人一样。对待一切事物无所偏爱,他扬弃浮华,返璞归真,无知无识、不偏不倚的样子,犹如一块土块立于地上。他在纷乱的世界中固守着质朴,终身如此。

南华经全文及译文

无为名士(1),无为谋府(2),无为事任(3),无为知主(4)。体尽无穷,而游无朕(5)。尽其所受乎天,而无见得(6),亦虚而已!至人之用心若镜,不将不迎,应而不藏,故能胜物而不伤。

【注释】

(1)尸:主。

(2) 谋府:出谋划策的地方。

(3) 责任:担当事物的责任。

(4) 知主:智慧的主人,主谋。智慧的总集。

(5) 无朕:无迹象,无征兆。朕,兆。

(6)天:指自然。无见得:不自现其所得。见,同现。

(7)不将不迎:物去不送,物来不迎。将,送。

【译文】

不要承担的附加名誉,不要作为智慧的府库,不要担当事物的责任,不要成为智慧的主宰。体悟大道,应化没有穷尽;逍遥自在,游于无物之处。尽享自然所赋予的本性而不自现人为的所得,这正是虚寂无为的心境!至人用心犹如明镜,物来不迎,物去不送,物来应照。物去不留,顺应自然,不存私心,所以能够超脱物外而不为外物所害。

南华经全文及译文

南海之帝为儵,北海之帝为忽(1),中央之帝为浑沌(2)。儵与忽时相与遇于浑沌之地,浑沌待之甚善。儵与忽谋报浑沌之德,曰:人皆有七窍以视听食息(3),此独无有,尝试凿之。日凿一窍,七日而浑沌死。

【注释】

(1)南海二句:儵、忽,虚拟人物。儵,通倏。倏,忽二字都含有神速意思,喻有为。

(2) 浑沌:虚拟人物。浑沌是纯朴自然的意思,喻无为。

(3) 七窍:一口、两耳、两目、两鼻孔。

【译文】

南海的帝王名叫儵,北海的帝王名叫忽,中央的帝王名叫浑沌,儵和忽时常在浑沌的境内相遇,浑沌对他们很好。儵和忽商量回报浑沌对他们的好处,说:人们都有七窍,用来看、听、饮食、呼吸,唯独他没有,我们试着给他凿出来。于是每天凿出一窍,到了第七天浑沌就死了。

南华经全文及译文

喜欢的话请转发、关注!

免责声明:文章素材和图片均来源于网络,同时文章仅代表本人观点,如有侵权请联系删除。

上一篇:

下一篇:

  推荐阅读

分享