原文//
听见尤氏问他有知道好大夫的话,连忙答道:我们这么听着,实在也没见人说有个好大夫。如今听起大奶奶这个来,定不得还是喜呢。嫂子倒别教人混治,倘或认错了,这可是了不得的。
解释:
定不得:说不定。混治:胡乱治。
译:
听见尤氏问她知不知道什么好大夫的话,连忙答道:我们这么听着,实在也没听见别人说有个好大夫,如今听起大奶奶这个情况来,说不定还是有喜呢。嫂子倒别叫人胡乱治疗,如果认错了,这可是不得了的。
原文//
尤氏道:可不是呢。正是说话间,贾珍从外进来,见了金氏,便向尤氏问道:这不是璜大奶奶么?金氏向前给贾珍请了安。贾珍向尤氏说道:让这大妹妹吃了饭去。贾珍说着话,就过那屋里去了。
解释:
大妹妹:贾珍比贾璜大,大伯子称呼弟媳妇为妹妹。小叔子小姑子城固嫂子为姐姐,如贾宝玉管凤姐叫姐姐。翁姑称呼儿媳妇为姑娘。都是以一家亲骨肉的称呼来称呼。
译:
尤氏道:可不是吗。正是说话间,贾珍从外面进来,见了金氏,就向尤氏问道:这不是璜大奶奶吗?金氏向前给贾珍请了安,贾珍向尤氏说道:让这大妹妹吃了饭走。贾珍说着话,就过那屋里去了。
原文//
金氏此来,原要向秦氏说说秦钟欺负了他侄儿的事,听见秦氏有病,不但不能说,亦且不敢提了。况且贾珍尤氏又待的很好,反转怒为喜,又说了一会子话儿,方家去了。
解释:
亦且:又,而且。
译:
金氏这次来,原本要向秦氏说说秦钟欺负了她侄儿的事。听见秦钟生病,她不但不能说,而且不敢提了。况且贾珍尤氏又招待的很好,反而转怒为喜。又说了一会儿话,才会回家去了。
原文//
金氏去后,贾珍方过来坐下。问尤氏道:今日他来,有什么说的事情么?尤氏答道:倒没说什么,一进来的时候,脸上倒像有些着了恼的气色似的。及说了半天话,又提起媳妇这病,他倒渐渐的气色平定了。
解释:
着恼:生气,发怒。气色:面色,神态。平定:平稳。
译:
金氏走后,贾珍才过来坐下,问尤氏道:今天她过来,有什么说的事情吗?尤氏答道:倒没说什么,一进来的时候,脸上倒像有些气恼的神色似的。等说了半天话,又提起媳妇这病,他倒是渐渐的气色平稳了。
原文//
你又叫让他吃饭,他听见媳妇这么病,也不好意思只管坐着,又说了几句闲话儿就去了。倒没求什么事,如今且说媳妇这病,你到那里寻一个好大夫来与他瞧瞧要紧,可别耽误了。
解释:
译:
且说:姑且先说,却说。这么:那样的。
译:
你又叫让她吃饭,她听见媳妇得了那样的病,也不好意思只管坐着,又说了几句闲话就走了。倒没求什么事,如今姑且先说媳妇这病,你到哪里寻一个好大夫来给她看看要紧,可别耽误了。
原文//
现今咱们家走的这群大夫,那里要得,一个个都是听着人的口气儿,人怎么说,他也添几句文话儿说一遍。可倒殷勤的很。三四个人一日轮流着倒有四五遍来看脉。
解释:
要得:〈方〉好。文话儿:文雅的话。看脉:诊脉。
译:
现今咱们家走的这群大夫,哪里好,一个个都是听着别人的口气儿,别人怎么说,他也添加几句文雅的话说一遍,可倒是殷勤的很,三四个人一天轮流着倒有四五遍来诊脉。
原文//
他们大家商量着立个方子,吃了也不见效,倒弄得一日换四五遍衣裳,坐起来见大夫,其实于病人无益。贾珍说道:可是。这孩子也糊涂,何必脱脱换换的。倘再着了凉,更添一层病。那还了得!
解释:
立:订立。添一层病:增加新的病。
译:
他们大家商量着订立一个方子,吃了也不见效。倒弄的一天换四五遍衣裳,坐起来见大夫,其实对病人没有益处。贾珍说道:可是。这孩子也糊涂,何必脱脱换换的。如果再着了凉,又添新的病,那还了得!
原文//
衣裳任凭是什么好的,可又值什么,孩子的身子要紧,就是一天穿一套新的,也不值什么,我正进来要告诉你:方才冯紫英来看我,他见我有些抑郁之色,问我是怎么了。
解释:
任凭:无论,不管。冯紫英:神武将军冯唐之子,和贾珍宝玉薛蟠都是朋友,和蒋玉菡也是朋友,和北静王也是朋友,还有张太医这样的朋友,交友范围广泛。
译:
衣裳无论是什么好衣裳,可又值什么钱?孩子的身体要紧,就是一天穿一套新的,也不值当什么。我正进来要告诉你:刚才冯紫英来看我,他见我有些抑郁之色,问我怎么了。
原文//
我才告诉他说,媳妇忽然身子有好大的不爽快,因为不得个好太医,断不透是喜是病,又不知有妨碍无妨碍。所以我这两日心里着实着急。冯紫英因说起他有一个幼时从学的先生。
解释:
不爽快:不舒服。不得:找不到。从学:就学。
译:
我刚告诉他说,儿媳妇忽然身体非常不舒服,因为找不到一个好太医,确定不了是有喜还是病了。又不知道有没有伤害,所以我这两天心里着实着急。冯紫英就说起他有一个幼时就学的老师。
原文//
姓张名友士。学问最渊博的,更兼医理极深,且能断人的生死。今年是上京给他儿子来捐官,现在他家住着呢。这么看来,竟是合该媳妇的病在他手里除灾亦未可知。
解释:
医理:有关医学的理论知识。捐官:封建时代向政府纳钱粮买官。合该:应该,应当。除灾:除去,去掉。
译:
姓张名友士,学问最渊博。再加上医学理论极其深厚,并且能断定人的生死。今年是上京城给他儿子来捐官,现在在冯紫英家住着呢,这么看来,竟然是媳妇的病应该在他手里去除也不一定。
原文//
我即刻差人拿我的名贴请去了。今日倘或天晚了不能来,明日想必一定来。况且冯紫英又即刻回家亲自去求他,务必叫他来瞧瞧。等这个张先生来瞧了再说罢。
解释:
名贴:贴tie三声,又叫名刺。就是现在的名片。旧时用一小方红纸写着自己姓名的纸片。
译:
我马上派人吗我的名帖请去了。今天如果天晚了不能来,明天想必一定来。况且冯紫英又马上回家亲自去求他,务必叫他来看看。等这个张先生来看了外说吧。
原文//
尤氏听了,心中甚喜,因说道:后日是太爷的寿日,到底怎么办?贾珍说道:我方才到了太爷那里去请安,兼请太爷来家来受一受一家子的礼。太爷因说道:我是清净惯了的,我不愿意往你们那是非场中去闹去。
解释:
太爷:对年老的父祖辈人的尊称。这里指贾珍的爹贾敬。寿日:寿诞。兼:又,还,同时,再加上。是非场:矛盾纠纷的场所。
译:
尤氏听了,心里很高兴。就说道:后天是太爷的寿诞,到底怎么办?贾珍说道:我刚才到了太爷那里去请安,又请太爷回家来受一受一家子的礼。太爷就说道:我是清净惯了的,我不愿意往你们那是非场里去闹去。
原文//
你们必定说是我的生日。要叫我去受众人些头,莫过你把我从前注的《阴鸷文》给我,令人好好的写出来刻了。比叫我无故受众人的头还强百倍呢。倘或后日这两日一家子要来,你就在家里好好的款待他们就是了。
解释:
莫过:莫过于,不超过。阴鸷文:鸷zhi四声,《文昌帝君阴鸷文》简称《阴鸷文》,道教重要典籍。
译:
你们必定说是我的生日,要叫我去受众人磕的一些头。莫过于你把我从前注释的《阴鸷文》给我,令人好好的写出来雕刻了,比叫我无故接受众人磕的头还强百倍呢。如果后天这两天一家子要来,你就在家好好的款待他们就行了。
原文//
也不必给我送什么东西来,连你后日也不必来,你要心中不安,你今日就给我磕了头去。倘或后日你要来,又跟随多少人来闹我,我必和你不 依。如此说了又说,后日我是再不敢去的了,且叫来升来, 吩咐他预备两日的筵席。
解释:
来升:宁国府的总管。
译:
也不必给我送什么东西。连你后天也不必来。你要心中不安,你今天就给我磕了头去。如果后天你要过来,又跟随多少人来闹我,我必定不依你。如此说了又说,后天我是再不敢去的了。暂且叫来生来,吩咐他预备两天的宴席。
原文//
尤氏因叫人叫了贾蓉来:吩咐来生照旧例预备两日的筵席,要丰丰富富的。你再亲自到西府里去请老太太、大太太、二太太和你琏二婶子来逛逛。
解释:
旧例:以往的案列。筵席:饮宴时铺在地上的坐具。筵在铺在下面,席铺在上面。指代酒席。
译:
尤氏就叫人叫了贾蓉来:吩咐来升照前例预备两天的宴席。要丰丰富富的。你再亲自到西府里去请老太太、大太太、二太太和你琏二婶子来逛逛。
原文//
你父亲今日又听见一个好大夫,业已打发人请去了。想必明日必来。你可将他这些日子的病症细细的告诉他。贾蓉一一答应着出去了。正遇着去冯紫英家请那先生的小子回来了。
解释:
业已:已经。小子:年轻的男仆。
译:
你父亲今天有听说有一个好大夫。已经打发人去请了。想必明天必定来。你可以将可卿这些日子的病症详细的告诉他。贾蓉一一答应着出去了。正遇到去冯紫英家请那先生的仆人回来了。
原文//
因回道:奴才方才到了冯大爷家,拿了老爷的名贴请那先生去,那先生说道:方才这里大爷也向我说了,但是今日拜了一天的客,才回到家,此时精神实在不能支持,就是去到府上也不能看脉。
解释:
译:
就回明说:奴才方才到了冯大爷家,拿了老爷的名帖请那先生去,那先生说:方才在这里冯大爷也向我说了,但是今天拜了一天的客,才回到家,此时精神实在不能支撑,就是去到府上也不能诊脉。
原文//
他说等调息一夜,明日务必到府。他又说,他医学浅薄,本不敢当此重荐,因我们冯大爷和府上的大人既已如此说了,又不得不去,你先替我回明大人就是了。大人的名贴实不敢当。
解释:
调息:调养休息。重荐:郑重的推荐。不敢当:不敢接受。
译:
他说等调养休息一夜,明日务必到府。他又说,他医学浅薄,本不应该担当这么郑重的推荐,因为我们冯大爷和府上的大人既然已经这么说了,又不得不去,你先替我回明大人就是了。大人的名帖实在不敢接受,
原文//
仍叫奴才拿回来了, 哥儿替奴才回一声罢。贾蓉转身复进去,回了贾珍尤氏的话,方出来叫了来生来,吩咐他预备两日的筵席的话。来生听毕,自去照料料理,不在话下。
解释:
不在话下:用不着说,旧小说转入新情节的套话。
译:
仍然叫奴才拿回来了。少爷替奴才回禀一声吧。贾蓉转身又进去,回了贾珍尤氏的话。才出来叫了来生来,吩咐他预备两天的宴席的话。来生听完,自然去照料料理,事情当然用不着说。
特别声明:文章来源用户上传并发布,本站只提供信息存储服务,不拥有所有权,内容仅供参考。