灭的拼音(灭的拼音怎么写的)

抒情君 14

说起上学期间的痛苦回忆,做英文翻译大概要排在前三名。不管是中翻英还是英翻中,脸憋得通红也写不出几个词儿,直到最后看见正确答案才一拍大腿:人家翻译的咋这么

但长大之后,我才发现精妙的翻译简直无处不在,菜谱上、公共场合标语、商场、高速公路、办公室……每一款都能把英语老师活活气死。

先是一点都不温馨的温馨提示:

小心地(dì)滑!不是让你滑的时候小心一些。

水:我开了,我真的开了!

米线:我是谁,我在哪儿?

还有菜谱系列:

这个我觉着要怪中文,要不是把烤麸写成烤夫了,husband用遭这罪吗?

行,husband跟wife一家人齐齐整整。

精彩意译一例。

前面是拼音Hang,后面是翻译,结果就变成了:小朋友吊起来酱一酱。

……我全家都是牛肉?

害臊不害臊?shame不shame?

简洁有力。

馄饨→混沌→混乱→chaos,请大家品一品这个意境。

本帮派自己的红烧肉!其他帮派的不要动!

地名翻译不友好系列:

再说一边是什么北?

烟台:我好惨

这个就有文化了,祇在一般情况下都念qí,古时候对地神的称呼;当只用作副词时,祇是只的异体字,才读zhǐ。

我的天我太有文化了快表扬我!

接下来是一些不好归类的:

吒,你在哪儿?

怕了怕了,点不明白核武器轰炸你!

昭君女士请立刻离开博物馆。

社会社会,我看你比社会摇还社会

这个说实话还挺可爱的,英文是拼,中文也是拼嘛~

著名图片社交网站Instagram上有个账号,叫做Rich Kids English Police,来看看他收集的富家子弟搞笑翻译:

1st,2nd,3……我太难受了!

啥家庭啊?家里咋还有飞机场呢?看意思还不止一个??

打开书:Halloween,合上书:Helloworld,考试:Hallomean

其实微信本身也有很多好玩的翻译bug,比如:

试了一下是真的!那我今天让大家点在看,是不是也可以洋气一点,整个英文

我简直动用了毕生所学,就为了让微信能翻译个在看出来:

……算了,当我没说。

来源:冷兔

上一篇:

下一篇:

  推荐阅读

分享